一不做,二不休 [ yī bū zuò,èr bù xiū ]
原意是要么不做,做了就索兴做到底。指事情既然做了开头,就索兴做到底。
做人做事 [ zuò rén zuò shì ]
指在社会上立身处世
彰明昭著 [ zhāng míng zhāo zhù ]
犹彰明较著。
捉影捕风 [ zhuō yǐng bǔ fēng ]
比喻虚幻无实或无根据地臆测。
心如槁木 [ xīn rú gǎo mù ]
犹心若死灰。形容不为外物所动的一种精神状态。现多用以形容灰心失意。
哑子做梦 [ yǎ zǐ zuò mèng ]
比喻有话或苦衷说不出。
重温旧业 [ chóng wēn jiù yè ]
指再做以前曾做的事。
做好做歹 [ zuò hǎo zuò dǎi ]
犹言好说歹说。指用各种方法进行劝说。
强人所难 [ qiǎng rén suǒ nán ]
勉强人家去做他不能做或不愿做的事情。
光恶不善 [ guāng è bù shàn ]
只做恶事,不做善事
揣歪捏怪 [ chuāi wāi niē guài ]
捏:挑事。心藏坏意寻机挑起怪事和事端
求神问卜 [ qiú shén wèn bǔ ]
迷信的人遇有疑难,求神鬼帮助,或靠卜卦解决。
温情蜜意 [ wēn qíng mì yì ]
指情意温柔亲密。同“温情密意”。
改恶从善 [ gǎi è cóng shàn ]
再不做坏事,决心做好人。
改恶向善 [ gǎi è xiàng shàn ]
指不再做恶,重新做好人。
来来往往 [ lái lái wǎng wǎng ]
指多次来和去交往
剩汤腊水 [ shèng tāng là shuǐ ]
吃剩下来的饭菜
放诸四裔 [ fàng zhū sì yì ]
放:放逐;四裔:四方边远之地。指放逐到四方边远地区
重操旧业 [ chóng cāo jiù yè ]
指再做以前曾做的事。
行好积德 [ xíng hǎo jī dé ]
行:从事,做。做好事,积功德
畅所欲为 [ chàng suǒ yù wéi ]
痛痛快快地做想做的事。
做歉做好 [ zuò qiàn zuò hǎo ]
想方设法,假装成好人或恶人,以便应付
坐地分账 [ zuò dì fēn zhàng ]
盗贼就地瓜分赃物
铁石心肝 [ tiě shí xīn gān ]
犹言铁石心肠。形容人刚强的秉性。同“铁石心肠”。
恶言泼语 [ è yán pō yǔ ]
指用狠毒的话骂人或说话