切切私议 [ qiè qiè sī yì ]
切:通“窃”;切切:暗中,私下。指私下小声说话
引入歧途 [ yǐn rù qí tú ]
歧途:岔路。带到错误的道路上
保境安民 [ bǎo jìng ān mín ]
安民:安定人民生活。保卫国境,使人民安居乐业
官报私仇 [ guān bào sī chóu ]
官:公事。借助公事以泄私愤。
保国安民 [ bǎo guó ān mín ]
保卫国家,使人民安居乐业。
安步当车 [ ān bù dàng chē ]
安:安详,不慌忙;安步:缓缓步行。以从容的步行代替乘车。
成人之善 [ chéng rén zhī shàn ]
成全别人做善事。
弃邪归正 [ qì xié guī zhèng ]
不再干坏事,走上正路。
及瓜而代 [ jí guā ér dài ]
及:到。到明年瓜熟时派人接替。指任职期满由他人继任。
见风转篷 [ jiàn fēng zhuǎn péng ]
比喻看势头或看别人的眼色行事。同“见风使舵”。
瞒上欺下 [ mán shàng qī xià ]
蒙骗上级,压迫下属和人民。
降妖除怪 [ xiáng yāo chú guài ]
降:降伏。制伏妖魔鬼怪。比喻把凶恶的敌人制伏
猱搔虎痒 [ náo sāo hǔ yǎng ]
猱:猴。猱替老虎搔痒。形容表面曲意奉承,暗箭伤人。
无可奈何 [ wú kě nài hé ]
奈何:如何,怎么办。指感到没有办法,只有这样了。
与虎添翼 [ yǔ hǔ tiān yì ]
翼:翅膀。替老虎加上翅膀。比喻帮助坏人,增加恶人的势力。
包办代替 [ bāo bàn dài tì ]
指应该和有关的人一起商量或一起做的事,却独自办理,不让旁人参与。
一家一计 [ yī jiā yī jì ]
指一夫一妻的家庭生活或财产。亦引申为一家人。
以古为镜 [ yǐ gǔ wéi jìng ]
借历史上的成败得失作为鉴戒。同“以古为鉴”。
非誉交争 [ fēi yù jiāo zhēng ]
非:同“诽”;交:交替;争:争执。诽谤和赞誉交织在一起,争持不下。
冒名顶替 [ mào míng dǐng tì ]
冒:冒充,以假充真。为了达到自己的某种目的,假冒别人的姓名,代他去干事或窃取他的权力、地位。
比张比李 [ bǐ zhāng bǐ lǐ ]
比喻多方面打比方
起早睡晚 [ qǐ zǎo shuì wǎn ]
起得早,睡得晚。早晨起床,晚上睡觉,指日常生活起居
四维不张 [ sì wéi bù zhāng ]
四维:旧时称礼、义、廉、耻为四维;张:展开,推行。四维不能伸张。比喻纲纪废弛,政令不行。
阴魂不散 [ yīn hún bù sàn ]
比喻坏人、坏事虽已清除,但不良的影响还在起作用。
荏苒日月 [ rěn rǎn rì yuè ]
荏苒:时光渐渐过去。指日月交替运行,时光渐渐消逝
友情链接:姓名测试